为激发同学们学习英语的兴趣和提高英语水平,文化与教育学院有幸邀请到李服保副教授于11月1日晚在实验楼110教室为同学们开展了“中文新旧(古)诗词英译初探”讲座。文化与教育学院教师郑旭、陆春霖及150余名文教学子参加。
讲座中,李服保老师重点从英译古诗的格式、押韵和翻译三个方面给同学们进行了讲解。他通过例举唐诗宋词,强调译者应该客观地呈现出优秀诗人的风格和道德境界,使翻译上升到“道”的层面。他说:“经典原作需要有经典译作交相辉映。”接着,他以“我爱你,中国”这首诗为例,给同学们详细介绍了中文诗词英译时需要注意的地方,让同学们能够灵活运用翻译和语法技巧,为今后英译诗词打下坚实基础。
李服保副教授讲解中
讲解“我爱你,中国”这首诗
合影留念
古诗英译是中国文学与世界文学进行对话、交流和互鉴的过程。本次讲座,李服保老师以多年的教学经验和专业知识为同学们正确翻译英文诗句提供了实际指导,加深了同学们对英译诗词相关知识的理解和认识,他深入浅出的讲解也让同学们感受到英语学习的乐趣。
文化与教育学院团总支:左文涛
摄影:唐 欣
一审:彭 倩
二审:郭兴玲
三审:邓 毅
2023年11月2日